$1859
jogos amistosos internacionais de clubes,Transmissão ao Vivo com Hostess Bonita, Interação em Tempo Real com Loterias, Transformando Cada Sorteio em Uma Experiência Cheia de Tensão e Expectativa..Nascido em Lima em 1956, é filho de Rosa María Bedoya Rivera e Charles Mulder Eymann. Seu tio paterno Frederic Mulder foi fundador e director de Química Suíça e a farmacêutica Quicorp.,É, escreve o pastor, "pelo uso" que seu filho aprendeu latim, francês e alemão, enquanto que é "por arte e com método" que ele aprendeu "as línguas grega e hebraica, caldeu, siríaco e rabínico." Quando o latim se tornou "tão e mais familiar a ele do que sua língua materna", aos quatro anos e meio de idade, ele praticou o grego lendo os livros históricos do ''Antigo'' e do ''Novo Testamentos'', então, no final de seu sexto ano, para o hebraico lendo o ''Gênesis''. Então abordou os livros mais difíceis da Bíblia, repassando cada palavra várias vezes, "para que ele não apenas pudesse traduzir esses livros para o latim ou francês, mas também do latim para torná-los para o hebraico oralmente" e "que em seu nono ano ele já não podia ler fluentemente sem deixar anotações, mas também escrever e compor nessa língua em prosa e verso.".
jogos amistosos internacionais de clubes,Transmissão ao Vivo com Hostess Bonita, Interação em Tempo Real com Loterias, Transformando Cada Sorteio em Uma Experiência Cheia de Tensão e Expectativa..Nascido em Lima em 1956, é filho de Rosa María Bedoya Rivera e Charles Mulder Eymann. Seu tio paterno Frederic Mulder foi fundador e director de Química Suíça e a farmacêutica Quicorp.,É, escreve o pastor, "pelo uso" que seu filho aprendeu latim, francês e alemão, enquanto que é "por arte e com método" que ele aprendeu "as línguas grega e hebraica, caldeu, siríaco e rabínico." Quando o latim se tornou "tão e mais familiar a ele do que sua língua materna", aos quatro anos e meio de idade, ele praticou o grego lendo os livros históricos do ''Antigo'' e do ''Novo Testamentos'', então, no final de seu sexto ano, para o hebraico lendo o ''Gênesis''. Então abordou os livros mais difíceis da Bíblia, repassando cada palavra várias vezes, "para que ele não apenas pudesse traduzir esses livros para o latim ou francês, mas também do latim para torná-los para o hebraico oralmente" e "que em seu nono ano ele já não podia ler fluentemente sem deixar anotações, mas também escrever e compor nessa língua em prosa e verso.".